dimecres, 29 de desembre del 2021

131.- L’aire daurat

 

L’atracció sensible per el món extrem oriental ja es va començar a donar a Catalunya a través del Modernisme, que en la seva estètica va incorporar el japonisme. Una mentalitat diferent, exòtica, que transportava formes espirituals i culturals pastades durant segles, aviat va ser adoptada i interpretada pels nostres creadors que en el camp de la poètica es va traduir en l’escriptura de tankas i haikus.

Enric Balaguer en diu «fecundació ecumènica», d’aquest fenomen que tant ha enriquit i enriqueix la nostra literatura. Marià Manent entre ells, i dels més destacats, ja que la sensibilitat oriental xinesa en aquest cas, encaixava com un guant en la pròpia sensibilitat lírica de Marià Manent, tal com el poeta entenia la poesia. S’hi refereix Sam Abrams a l’hora d’analitzar aquest enamorament que farà que les interpretacions de poesia xinesa per part de Marià Manent puguin ser valorades, tal com el mateix autor volia, com a obra pròpia, ja que les seves interpretacions certament poden ser llegides ‘a la manera de Manent’, comparades amb altres traduccions. Només cal agafar un poema a l’atzar i comprovar la subtil personalitat de qui n’ha fet la versió o interpretació, anostrant per a la nostra literatura en català el millor de la poesia xinesa clàssica.

La primera edició de L’aire daurat de Manent és de l’any 1928, i aquelles interpretacions respiren amb gracilitat el català polit i musical de l’època, en harmonia amb el que és propi de la poesia xinesa, (...) ... el poeta escriu de manera significativa: «La simplicitat, l’emoció tàcita amb què formulen llurs observacions delicades, deixa al fons de l’ànima una melodia flotant de suggestions». L’apreciació és exacte per descriure el conjunt de poemes aplegats sota el títol Aire daurat.

Teresa Costa-Gramunt


L’any 1962, l’editorial fm va publicar el recull de cinc poemes xinesos anomenats L’aire daurat de Marià Manent, amb música per a cor mixt de Ricard Lamote de Grignon. (No he aconseguit saber l’any que Lamote va compondre la música d’aquests poemes). Tot i que Ricard Lamote es va integrar al grup de Compositors Independents de Catalunya, també conegut per Grup dels vuit, (amb noms com Eduard Toldrà, Manuel Blancafort, Robert Gerhard, Frederic Mompou i uns quants més), la seva obra coral L’aire daurat, no s’enquadra entre les obres genuïnes del noucentisme musical català. Segur que el fet de ser cançons sobre poemes xinesos va inclinar Ricard Lamote a adoptar l’escala pentatònica com a model preferent -L’amada morta, l’última de les cinc cançons, és íntegrament pentatònica-, i això l’allunyà del cromatisme postwagnerià -a la manera  de Jaume Pahissa, per exemple- i l’apropà a les influències de l’exotisme que havien explorat els músics impressionistes. De totes maneres, aquest tracte tan delicat de la melodia i el context cultural dels poemes xinesos, no deixa de ser una mirada al passat, un retorn al món clàssic, que en aquest cas, en lloc de Grècia mira cap a orient.


Aquesta entrada (L’aire daurat) és diferent de totes les que he publicat fins ara. Potser és la que respon més fidelment a l’encapçalament d’aquest blog, Músiques historiades, tot i que en un sentit literal diferent. En aquest cas, en lloc d’explicar una música determinada (música historiada), és la música la que promou les històries. La idea no és meva, és del bon amic Josep Raventós Rebulà, que a partir de les cançons de L’aire daurat ha escrit dos relats curts, plens d’imatges suggeridores, que s’apuntalen en les paraules dels poemes de Marià Manent.  Amb l’autorització de l’autor d’aquestes poètiques narracions, em plau fer-vos-en partícips.




RETORN A CASA

 

1.- Poema antic
 
A quinze anys era soldat
Als vuitanta torno a casa.
Trobo un home al bell camí
Per ma llar li preguntava.
“Buida és la teva llar
I la colguen brolla i arbres”.
He vist llebres pels forats
i faisans sota els ràfecs.
Tot d’herbei al pati creix,
vora el pou, malves salvatges.
De l’herbei me’n faré un plat
i una sopa de les malves.
Ja m’he cuit sopa i herbei
I ningú no m’acompanya.
He mirat cap a Llevant
i les llàgrimes em salten.

 

 

 


Poema antic
R. Lamote de Grignon / M. Manent 

3.- Festí nocturn
 
Prenc un flascó de vi
i entre les flors bevia.
Som tres: la lluna, jo
i l’ombra que em seguia.
No sap beure, per sort,
la lluna, bona amiga,
i a la meva ombra mai
la set no l’angunia.
Quan canto, vet ací
la lluna que s’ho mira;
quan em poso a dansar,
l’ombra em fa companyia.
Quan s’acaba el festí,
els convidats no em fugen:
veus ací una tristor
que mai no l’he tinguda.
Si me’n torno al casal,
em segueix l’ombra muda,
i una mica més lluny
m’acompanya la lluna.

 

Festí nocturn
R. Lamote de Grignon / M. Manent

 

Als setze anys era soldat. Va marxar de casa amb l’aire fred de l’hivern esgarrapant-li les galtes, quan l’estel matí tot just puntejava la foscor del firmament i el llostre daurava una faixa de cel enganxada al perfil de les muntanyes. No volia estar-se més en aquella casa. No volia tornar a veure el pare, un home corpulent, ignorant i brut, tornar a casa begut, cridant enfollit, fent anar per terra tot el que trobava i, sobretot, veure com maltractava la mare, que rebia els cops de la seva ira i els que ell, per agilitat, aconseguia esquivar. Li va dir a la mare que se n’aniria i ella es va posar a plorar. «Ves-te’n. Tu tens una vida per davant i sabràs sortir-te’n. La meva ja està desfeta i a aquest pobre cos ja no li ve d’un cop, només espera l’últim». Amb una barreja de neguit i aventura, va preparar-se el sarró: una mica de roba, un flascó de vi, una poma i pa. Va estar a punt d’agafar tota la barra, però li va venir al pensament la pobre mare i en va agafar la meitat. L’altra meitat la va amagar perquè el pare no la trobés, confiant que la mare sí que la trobaria. No va tenir cor de dir-li adeu. El pare, com moltes nits, no havia tornat a casa. Devia estar jaient al portal d’alguna taverna, botit de vi o masegat a cops en una baralla. O potser les dues coses.

Va fer el camí fins al poble sense girar-se ni un sol cop. Temia que si ho feia, el record de la mare es faria pesant com unes botes de plom i quedaria encallat i no seria capaç de tirar endavant. Caminava de pressa, no volia que la fatalitat fes que es creués amb el pare. El poble encara dormia. El cant dels galls donava la benvinguda al nou dia. Només els ulls d’un gat van brillar mentre passava. De camí cap a la ciutat va menjar del que podia arreplegar dels camps per on passava, procurant estalviar les escasses provisions del sarró. Van ser tres dies llargs. Amb els peus llagats, l’ajut d’alguns carreters va ser providencial i, a més, en veure’l tan jove i aganat, hi compartien algunes de les seves menges. Passar la porta de la muralla li va semblar el naixement a una nova vida.

Va vagarejar per la ciutat uns quants dies, mal menjat, mal dormit i subsistint a base de petits furts. Una vegada que estava a la plaça va aparèixer una companyia de soldats precedida per una banda de cornetes i tambors. No va entendre res de l’acte que es va desenvolupar, però els seus ulls van quedar enlluernats amb el color dels uniformes. Dos xicots, si fa o no fa de la seva edat, tocaven el tambor. En un moment que descansaven s’hi va acostar «M’agradaria tocar el tambor, com vosaltres. Com ho puc fer? On he d’anar?» El van mirar amb aire de superioritat, van dir-se unes frases que no va entendre, però finalment, amb to desdenyós, li van dir on ho havia de demanar.

Va canviar els crits i bufetades del pare pels del sergent. Però era diferent. A cap d’un temps ja li sabia els topants i tot es va fer suportable. Caminava amb un aire arrogant que ni un general, de tan content com estava amb el seu uniforme: pantalons blaus i casaca vermella amb xarreteres daurades; sabates negres i corretjam blanc, el casquet alt i negre amb una orla daurada. El tambor li arribava més avall del genolls, que acabaven nafrats a les desfilades, quan cada passa era un cop. Va tocar el tambor durant onze anys i després, per veterania, va passar a secció de cornetes. Sense projectes ni ambicions, roncava els seus somnis estirat sobra la màrfega d’espart. Amb la minsa paga es permetia satisfer gustos senzills i comprar unes hores d’amor. Als quaranta-tres anys, quan el van fer caporal instructor, les obligacions es van alleujar.

Va viure les tres guerres carlines i la del Marroc sense disparar un sol tret. Al servei de la República o dels reis, va donar so a condecoracions, execucions, funerals, desfilades i processons.

S’ha llicenciat i els companys han brindat per ell i la banda ha tocat per dir-li adeu. Als setanta anys torna a casa. Aquell marrec escanyolit és ara un vell corpulent de barba blanca i cabellera descuidada, front arrugat i ulls tristos. S’atura a la porta de la caserna i, abans d’enfilar la baixada del turó, contempla el paisatge que se li obre als ulls. Dubta de poder trobar casa seva, una casa petita, en un món que li sembla, ara, massa gran. Però si va venir, també sabrà tornar. Camina cap a la ciutat sense mirar enrere, talment com ho va fer en marxar de casa. Amb el braç passat per la nuada del farcell i el sarró creuat a l’altre costat, s’encamina a la parada de tartanes; farà així el camí fins al punt més proper al seu destí.

Si el dia que va arribar, passar la porta de la muralla li va ser com una naixença, avui en surt abandonant les crosses d’una rutina còmoda per enfrontar-se, confós, a una vida incerta, sense cornetes, tambors ni guarniments daurats.

Dalt de la tartana, no diu res, no participa en la conversa dels altres cinc viatgers, tres homes i dues dones que xerrotegen sense escoltar-se. Té el cap embotat de pensaments que giren sense que cap s’aturi. Fins ahir era un soldat, avui, què és?

En una cruïlla s’acomiada dels companys de viatge. El tartaner li desitja bona sort. Contempla uns moments com s’allunya el carruatge i comença a caminar. Al cap de poca estona el sol inclement el desesma i s’atura a l’ombra d’una noguera a reposar. Amb la casaca aguantada amb la mà sobre l’espatlla reprèn el viatge. La proximitat al seu destí fa créixer el temor que tot allò que conserva en el record hagi canviat o desaparegut, mentre a banda i banda del camí, el blat daurat es gronxa en onades empeses per l’aire de ponent. Cada nit, a boca de fosc, troba acollida en el paller d’algun mas petit, a poca distància del camí. A taula, li escolten embadalits una tirallonga d’històries d’una vida que ja comença a enyorar. De bon matí, a canvi d’unes monedes li omplen el sarró i després d’acomiadar-se recomença la caminada.

És mitja tarda quan arriba al poble. Va de dret al petit cementiri que hi ha al costat de l’església envoltat per una tanca de pedra. La reixa s’encalla a mig obrir després de deixar anar un grinyol. A la paret del fons una dotzena de nínxols guarden les despulles dels més acabalats; a terra, mig amagades per l’herbei, senzilles creus de ferro rovellat o de fusta corcada assenyalen les tombes dels més pobres. Amb compte va fregant les inscripcions desdibuixades de les creus fins que troba el nom que busca: aquí descansa la seva mare. Arrenca a grapats les herbes que hi creixen a sobre i després espigola flors de coronària i en deixa un humil pom sobre el túmul. Està dret al costat de la creu, amb la casaca descordada, el sarró regirat cap a l’esquena i el sol fent-li lluir el galó daurat cosit a la bocamàniga. Inclina el cap i intenta recuperar els records de la infància viscuda al costat de la mare. No resa perquè no en sap, però tampoc resaria a un déu que ha permès la vida que els ha tocat viure. No ha vist la tomba del pare. Tampoc no l’ha buscada.

Amb el sentiment d’haver fet el que calia, reprèn el camí. Ara els records són per la casa. El sol declina, el camí se li fa llarg o la memòria és curta. Veu acostar-se un home. No es reconeixen, és clar.

—Bon home, em podríeu dir si queda gaire lluny la casa dels Calaf, de ca l’homenot, que li deien. Una casa amb teulada a dues aigües, una tanca que l’envolta, dos xiprers i un pou que es veu des del camí? Hi vaig néixer, sabeu? Ara hi torno.

Com si li dolgués la resposta l’home li diu:

—La vostra casa es buida i malmesa, un xiprer es va tombar sobre la teulada fent caure el rafal i el pati es ple d’herbotes. Ara el camí fa un revolt i quan es redreça ja veureu el xiprer que queda dret. No us falta gaire.

S’acomiaden i tornen a caminar amb un interrogant al pensament, però cap dels dos no es gira.

S’atura uns moments al davant de la porta, sobreposant els records a la imatge que li omple ulls. L’herbei li arriba mes amunt del genoll, el xiprer caigut i corcat no ha aguantat el seu pes i està partit, mig jeu a terra i l’altre mig repenjat a la teulada. Al pou, els dos pilars només retenen els caps de la biga que aguantava la corriola, que ara jeu al fons. Quan empeny la porta, la fusta es desprèn de les frontisses i cau. Dos conills fugen corrents fent bellugar l’herba al seu pas i les tórtores que reposaven sobre l’esquelet del xiprer aixequen el vol. Entra a poc a poc, com si escoltés el cruixir de les herbes sota les pesades botes. Ressegueix tota la casa. Poca cosa queda d’aprofitable, però el pensament li somriu: «No és una bona casa, però és la meva».

El temps s’alenteix, ja ha arribat i res no l’apressa. Sota el que queda del rafal, remira l’entorn. Treu un ganivet del sarró i talla unes quantes herbes, d’aquí i d’allà. Després s’acosta al tronc del xiprer i en trenca branques primes. Assegut al pedrís tria les herbes i  en acabat buida el sarró. Fa foc amb les branques del xiprer . Buida la cantimplora en un tupí. De les verdolagues, créixens, xicoires i lletsons, se’n fa un plat i, una sopa, de les ortigues i les malves. El cel es va enfosquint mentre es menja la sopa i l’herbei, i se sent sol. Agafa el flascó de vi i va caminant pel pati quan s’adona que té convidats. La lluna, plena ha sortit del darrere els turons i a poc a poc li ha definit l’ombra. Somriu: «Ja som tres». Quan camina sempre té la lluna allà dalt i l’ombra el va seguint. Alça el flascó cap a la lluna en un gest de convidada, «Ah, no. Tu no saps beure. Que hi farem. Ja ho faré jo per tu». La seva pensada el fa enriolar. Es gira i s’encara amb l’ombra: «I tu? Tu no en tens mai de set, oi?».

La claror de la lluna il·lumina el pati i li aclareix la tristor. Amb el flascó de vi a la mà comença a cantar i a ballar. En un giravolt es veu l’ombra i s’atura de sobte «També balles, tu? Doncs som-hi, ballem» i tombant-se cap a la lluna, li diu «Tu no pots, t’hauràs de conformar amb mirar». I torna a començar la dansa i va aixafant l’herbam amb els seus passos matussers i al seu darrere queda un rastre d’efímers senders. Canta amb veu potent; camina, giravolta i salta; beu, imita la corneta; pica el tupí amb la cullera i desfila amb aire marcial i, mentre fa això, conversa amb la lluna i amb l’ombra.

Fa un glop del flascó, que queda curt. Mirant-se la lluna obre els braços en un gest de resignació «Vet aquí, s’ha acabat el festí. Ara què fareu?» Però els convidats no fugen. La lluna se’l queda mirant sense moure’s. L’ombra, com si el volgués consolar, el va seguint fent-li companyia. «Heus aquí uns convidats fidels i desinteressats. S’acaba la festa i es queden per fer-me companyia. Una companyia com mai no l’he coneguda».

Se’n torna al casal. L’ombra li va al davant i s’atura a la porta. Quan s’obre, entra i es barreja amb la foscor de dins, però ell sap que hi és i que es queda. Es gira per contemplar la lluna, que encara és allà, lluny. Li diu adeu fent amb la mà un gest sense gràcia. Mira enllà, cap a llevant, i una llàgrima tremola uns instants als ulls, abans de caure.


Josep Raventós Rebulà
Molins de Rei, 20 de juny de 2021

 


TAN DOLÇA DE MIRAR

 

2.- D’ençà que ella partí
 
Ah! No em porteu més flors.
Vull branques de xiprer.
Així que el sol es pon
darrere les muntanyes
em poso aquell vestit
tan blau i tan lleuger
i m’adormo entre els joncs
tendres, que ella estimava.

 





D’ençà que ella partí
R. Lamote de Grignon / M. Manent

 

5.- L’amada morta
 
El so d’aquella seda mai més no s’oirà.
La pols ja s’amuntega damunt del marbre clar.
És freda i és callada la seva buida cambra.
A les portes s’apilen mil fulles color d’ambre.
Enyorant una dama tan dolça de mirar,
com em voleu conhortar?

 

 

L’amada morta
R. Lamote de Grignon / M. Manent

 

El cor li vessa d’enyorança i va a visitar-la. No ho havia fet, encara. No trobava les forces necessàries. Deixa el cotxe a l’esplanada que hi ha a la banda de ponent, arrambat a la tàpia blanca. Duu un pomell de roses; quatre, una per cada any ventura. Amb pas lent, com si volgués escoltar el cruixir de la graveta sota els peus, ressegueix la tanca fins arribar davant de la porta d’arc apuntat que dona entrada al cementiri. Els batents, de ferro forjat, decorats amb una creu, són oberts de bat a bat. Alça el ulls i el seu esguard es creua amb la mirada gèlida de l’àngel esculpit en el timpà que demana silenci amb un dit davant dels llavis, un silenci que mai ningú no gosa trencar. Baixa les escales de pedra polida per tantes passes afligides. De cada replà en surt un carrer a banda i banda amb mòduls de nínxols emblanquinats amb coberta de teuleria. Quan és a baix, voreja la capella decorada pretensiosament amb ornaments gòtics i avança entre les files de xiprers que flanquegen el camí. Des de les sepultures envoltades per una catifa de gespa tendra, àngels amb corones de llorer a les mans, pietats i desconsols, se’l miren amb posat afligit. El recorda amb vaguetat, el camí, el cap en té memòria incerta, però el cor sí que se’n recorda i el guia amb seguretat.

Aviat farà un mes, que ella partí. No li agrada dir que va morir. La té tan present que li sembla que ha de tornar. Amb el cor encongit s’acosta Al sepulcre. Avui la veu serenament. Aquell dia, les llàgrimes i la pena no el van deixar adonar-se de res. No notava els copets a l’esquena amb intenció de consolar-lo ni sentia les paraules d’ànim mussitades a cau d’orella. La vista, emboirada per les llàgrimes, no va escriure a la memòria el xiprer que seria el sentinella de la seva sepultura ni la làpida amb que van recloure el taüt.

S’atura davant la tomba. Es senzilla: enmig d’una catifa d’herbes i flors silvestres, una llosa de marbre amb una lleugera inclinació cobreix la solera i el sòcol de granit, al capdamunt, un frontal, també de marbre. Es queda immòbil amb la vista fixa a la inscripció: el nom d’ella i dues dates massa properes. La inclinació de la làpida ha fet lliscar les gotes de rosada i han dibuixat carrers de llàgrimes a la pols que s’amuntega damunt del marbre clar.

Del xiprer n’ha caigut un branquilló i malgrat el ventijol s’ha mantingut damunt la llosa. S’inclina i amb una mà l’enretira. Quan l’altra mà frega la làpida  per deixar-hi el pom de roses, una esgarrifança li recorre l’espinada. Dins del cap sent la veu d’ella «No em portis més flors, queda-te-les tu i mira-les amb aquella dolcesa que em miraves a mi. Jo en tinc prou amb aquest xiprer, sempre a la meva vora, com hi hauries estat tu».

La sepultura del costat es veu descuidada, ignorada. S’hi acosta i posa delicadament les roses en el pitxer orfe de flors.

La tarda és xafogosa. S’asseu en un angle de la tomba amb la jaqueta creuada sobre les cames, el colze repenjat sobre el genoll i el puny clos sota la barbeta. Es queda quiet mentre el pensament fa un llarg viatge resseguint els camins dels records. Mai més, pensa. L’ombra del xiprer s’ha anat desplaçant sobre la llosa i ara l’abraça. La piulada d’un pit-roig el torna a la realitat.

Arriba a casa quan el sol es pon darrere les muntanyes i les despulla de la vestidura verda. El botó enrogit s’hi amaga lentament i tenyeix el ventre dels núvols amb un incendi de tonalitats ataronjades i rogenques. Com cada dia, d’ençà que ella no hi és, el sol també es pon a dintre seu, la pena l’enfosqueix i té la soledat per companyia.  L’entrada fa un lleuger pendent de gespa vorejat de tarongers ben retallats que porta fins a la casa. Entra a la cambra, buida, freda i callada. Entotsolat al mig de l’habitació contempla les coses que eren d’ella. Pren de l’armari aquell vestit, blau i lleuger, que la feia tan bonica. Mai més no tornarà a sentir el so d’aquella seda. Amb passos silents surt al jardí i amb al vestit arrapat al pit travessa la pèrgola ensostrada per una buguenvíl·lea. Prop de l’estanyol, s’ajoca entre els joncs tendres que ella estimava. Té el vestit agafat amb les mans creuades damunt del pit i somieja amb els ulls closos. Porta el vestit que ell té ara abraçat. La seva figura esvelta i gràcil s’acosta al brollador passejant entre hibiscos, hortènsies i camèlies. Camina a poc a poc i amb les mans sedoses acaricia les tiges d’espígol que voregen el camí i el perfum s’escampa pel jardí. Amb suavitat remou l’aigua de la pila del sortidor i els peixos de colors van a besar-li la punta dels dits. Cull un senzill pom de violes i se li acosta amb un somriure afectuós. S’ajup al seu costat i li ofrena les violetes posant-les-hi sobre el pit. Com es podrà consolar, si és tan dolça de mirar? El cos fi i delicat, la pell blanca com un lliri, els cabells llargs reposant sobre les espatlles i els ulls, brillants com caboixons en diadema de plata, li enjoien el rostre. Entreobre els llavis esperant el petó que no arribarà. Una llàgrima apareix tremolosa per la vora dels ulls i llisca deixant un rastre humit de tristesa.

Josep Raventós Rebulà
Molins de Rei, 18 de desembre de 2021



·><><><><><·

La cançó número 4 del recull de L’aire daurat de Ricard Lamote de Grignon, Missatge, ha quedat sense historiar. Si un dia en Josep Raventós es decideix a fer-ne un conte, l’afegirem sota aquesta cançó.

 

 

4.- Missatge

Jo us ho prego, senyor,
no vingueu al meu poble:
si mos salzes trenqueu
no és que em facin angoixa.
Vós ja sou ben gentil,
però a casa enraonen.
 
Jo us ho prego, senyor,
no salteu la muralla:
no és que em facin patir
les moreres trencades.
Ben gentil sou, però
mos germans parlen massa.
 
Jo us ho prego, senyor,
al jardí no saltéssiu:
tots els sàndals romputs
no em fan mica de pena.
Ben gentil sou, però
la gent diu, i m’esvera.

 


Missatge
R. Lamote de Grignon / M. Manent 

 


  ·><><><><><·


Crec que va ser l’any 1968 que Toti Soler va publicar per primera vegada la cançó Petita festa, peça musicada a partir d’un poema del xinès Li Po traduït per Marià Manent. Es tracta d’una altra versió musical del poema Festí nocturn de la col·lecció L’aire daurat. Toti Soler confessa que Petita festa és, de les seves cançons, la preferida del seu repertori. 


Petita festa
Toti Soler

Altres cantautors catalans han interpretat aquesta cançó de Toti Soler, entre ells Maria del Mar Bonet i Joan Manuel Serrat.

 

Petita festa
Maria del Mar Bonet

Petita festa
Joan Manuel Serrat

 


·><><><><><·


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada