dilluns, 12 d’octubre del 2020

81.-Bei Mir Bistu Schön

Després de cantar amb diversos grups de ball i fer vodevil, The Andrews Sisters  van atreure per primera vegada l'atenció internacional amb els seus enregistraments i emissions per ràdio el 1937, sobretot a partir del seu èxit Bei Mir bist Du Schön. 

  

Bei Mir Bist Du Schön
The Andrews Sisters


Bei Mir Bist Du Schön, si us plau deixa’m explicar-t’ho
Bei Mir Bist Du Schön vol dir que ets grandiosa
Bei Mir Bist Du Schön, t’ho torno a explicar
Significa que ets la més bella de la terra
Podria dir 'Bella, Bella', o dir 'Wunderbar'
Cada idioma només m'ajuda a dir-te que gran que ets
He intentat explicar 'Bei Mir Bist Du Schön'
Així que besa’m i digues que ho entens

En la cançó, l’enamorat ha d’explicar a la seva estimada què vol dir Bei Mir Bist Du Schön, ja que és una expressió ídix (jiddisch) que vol dir Per a mi, tu ets preciosa

Bei Mir Bistu Shein és una cançó que s'esdevingué molt popular, escrita per Jacob Jacobs (lletrista) i Sholom Secunda (compositor) per una comèdia musical en l’idioma jiddisch de 1932, Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht (Podries viure, però no et deixen)

Men ken lebn nor men lozt nit
Gus Goldstein 


Bay mir bistu sheyn (Jiddish)
(M’ken lebn nor m’lost nit)


 


L'ídix o jiddisch és una llengua germànica, parlada originàriament pels jueus establerts a Alemanya i altres països de l'Europa central i oriental. Des de finals de segle XIX fins just abans de la Segona Guerra Mundial, es podia trobar teatre jiddish professional en les àrees fortament jueves d'Europa de l’est i central, i també a Berlín, Londres, París, Buenos Aires i Nova York. Les arrels de teatre jiddish inclouen les obres satíriques que es realitzen tradicionalment durant la festivitat religiosa de Purim.

Moltes de les primeres peces de teatre jiddisch es van construir al voltant d'un conjunt molt estandarditzat de rols: "una prima donna, una soubrette (criada), un còmic, un amant, un malvat, una dona intrigant, un home i una dona grans i un o dos més per als recanvis segons ho requereixi la trama", i un suport musical que pot variar des d'un violinista fins a una orquestra. Tant al començament com en els grans anys de teatre jiddish, les companyies sovint eren de caràcter familiar, amb un marit, una esposa i, sovint, la seva descendència actuant a la mateixa companyia. Això era molt convenient per a una empresa de repertori, especialment de viatge. 


Si el teatre jiddisch va néixer a Romania, la seva joventut es va produir a la Rússia Imperial, en gran part en el que avui és Ucraïna. Abraham Goldfaden aviat va arribar a Odessa, que durant diversos anys es va convertir en la capital del teatre jiddisch. La prohibició russa de 1883 al teatre jiddisch el va empènyer a Europa Occidental i després als Estats Units. Durant les properes dècades, les successives onades d'intèrprets jiddisch van arribar a Nova York (i, en menor mesura, a Berlín, Londres, Viena i París), alguns simplement com a artistes que busquen l’èxit, però molts com a conseqüència de persecucions, pogroms i crisis econòmiques a Europa de l'Est. 

 

Abraham Goldfaden (1849-1908) és considerat el fundador de la primera companyia professional de teatre jiddisch, que va fundar a Iaşi, Romania el 1876, i després es va mudar a Bucarest. La seva pròpia carrera també el va portar a la Rússia imperial i a la ciutat de Nova York.


Gots vunder (Miracle de Déu)
Abraham Goldfaden

 



El teatre professional jiddisch a Londres va començar el 1884, i va florir fins a mitjans de la dècada de 1930. A Nova York, a partir de 1882, companyies amateurs presentaven produccions teatrals jiddisch i al llarg de la dècada de 1880 i 1890, tenien lloc actuacions regulars de cap de setmana en teatres com el Bowery Garden, el National i el Thalia.

 

Les companyies professionals aviat es van desenvolupar i van florir, de manera que, en el moment en què els EUA van entrar a la Primera Guerra Mundial, hi havia 22 teatres jiddisch, una dotzena de grups de teatre jiddisch i dues cases de vodevil jiddisch només a la ciutat de Nova York. El Districte dels Teatres Jiddisch, centrat a la Segona Avinguda, sovint rivalitzava amb Broadway en escala i qualitat. Durant aquest període, es representaven obres originals, musicals i fins i tot traduccions de les òperes de Richard Wagner, tant als Estats Units com a Europa de l'Est.


Algunes de les cançons de teatre jiddish es van fer populars fora del seu context. Per exemple, Pinokl, la cançó humorística de vaudeville de 1918, o Yidel Mit’n Fidel, enregistrada el 1939 a Nova York.


Pinokl (1918)
Morris Goldstein

Yidel Mit'n Fidel
Molly Picon


Molly Picon (1898-1992) va ser una actriu teatral, cinematogràfica i televisiva de nacionalitat nord-americana, així com lletrista i monologuista. Va ser la primera i principal estrella de cinema i el teatre jiddisch, tot i que també va treballar en produccions en llengua anglesa. La seva carrera va començar als sis anys d'edat actuant en teatre jiddish, i el 1912 va debutar al Teatre Arch Street de Nova York, actuant en obres representades al Districte de Teatre Jiddish al llarg de set anys. 




Milk and Honey
Molly Picon

Amb el declinar de teatre jiddisch, Picon va fer el seu debut teatral en llengua anglesa el 1940. En el circuit de Browdway va actuar en el musical Milk and Honey en 1961

  

Sens dubte Bei Mir Bist Du Schön és la cançó més popular sorgida del teatre jiddish. Després del seu èxit instantani a la Segona Avinguda, la cançó va ser publicada de forma independent pel seu compositor i pel seu lletrista. Es va vendre bé en els mercats jueus habituals, però Sholom Secunda, incapaç d'imaginar la seva futura capacitat per captivar al públic no jueu, va vendre els drets a un editor quatre anys després per una misèria. De la nit al dia la cançó es convertí ràpidament en un fenomen mundial, fou catapultada a l'escena internacional i, al llarg dels anys, ha generat sumes gegantines en regalies i ingressos. 

Considerada la cançó més popular de 1938, Bay mir bistu sheyn va rebre nous tractaments i arranjaments en interpretacions de dotzenes de cantants i orquestres, inclosos Ella Fitzgerald, Guy Lombardo, Barry Sisters (en versió anglesa, encara que el seu repertori era parcialment jiddisch), Judy Garland, Kate Smith, The Lennon Sisters i molts altres. Però la versió més coneguda de swing va ser presentada per Benny Goodman


Bei Mir Bist Du Schoen
Ella Fitzgerald
 

Bei Mir Bist Du Schön (1938)
Guy Lombardo
 

Bei mir bisti sheyn
Barry Sisters
 

Bei Mir Bist Du Schön
Judy Garland
 

ei Mir Bist Du Schoen
Kate Smith
 

Bei Mir Bistu Shein
The Lennon Sisters
 
 

Bei Mir Bist Du Schön
Benny Goodman & Martha Tilton
 

Bei Mir Bist Du Schön
Belle Baker
 
 

Bei Mir Bist Du Schön (1938)
Greta Keller
 

Bei Mir Bist Du Schön (1938)
Mieczyslaw Fogg
 

Bei Mir Bist du Schoen 1937 
Al Bowlly
 

Bei Mir Bist Du Schön (1938)
Zarah Leander
 
 

Bei Mir Bist Du Schön (1938)
Willie “The Lion” Smith 

Bei mir bist du schön (1938)
Ady Rosner
 

Bei Mir Bist Du Schön (1938)
Adrian Rollini

 

 

Bei mir bist du schön ràpidament arribà a Europa i la vedette francesa dels anys trenta i quaranta, Léo Marjane, que en aquells anys estava enregistrant molts èxits internacionals, la va interpretar el 1938 en versió francesa i anglesa.

Bei mir bist du schön (1938)
Leo Marjane 

                 Léo Marjane


La melodia va ser utilitzada a la Unió Soviètica per a una cançó de propaganda anti-alemanya durant la guerra, sota el títol Baron von der Pshik, acreditada erròniament a un compositor soviètic.


Baron Von Der Pshik



A Alemanya, el 1938, quan sota el règim nazi es va prohibir la interpretació pública de qualsevol música de compositors d'ascendència jueva, Bay mir bistu sheyn va ser rebuda amb entusiasme a les transmissions de ràdio alemanyes.

Bei mir bist du schön (1938)
Zarah Leander

Erròniament es creia que era una cançó popular amb un dialecte del sud d'Alemanya. Quan es va descobrir la seva identitat, va causar un furor vergonyós, una ronda de degradacions i es va prohibir la seva difusió a tot el teritori alemany.




En tots els països envaïts per l’Alemanya de Hitler els jueus eren sistemàticament perseguits, i el mateix va passar a Txèquia. La ciutat de Terezín fou un clar exemple de les mesures antijueves aplicades pels alemanys. El camp de Theresienstadt va tenir una important funció propagandística per als alemanys. A la propaganda nazi, es descrivia cínicament com una "ciutat balneària" on els jueus alemanys ancians podien "jubilar-se" amb seguretat. Els alemanys van cedir a la pressió internacional i van permetre que la Creu Roja visités el camp al juny de 1944. Tot va ser un estudiat engany.

Al camp Theresienstadt, com a conseqüència d’aquesta tàctica propagandística, els alemanys permetien una certa activitat cultural. Hi havia actuacions teatrals i musicals, i, fins i tot, es va permetre la formar una banda de jazz, anomenada Ghetto Swingers. La banda incloïa els següents instruments: Piano, Percussió, Guitarra, Baix, Trompeta, Trombó, Saxo tenor i Clarinet. El clàssic de jazz  I Got Rhythm de George Gershwin es va convertir en el tema musical de la banda, però una de les cançons preferides dels presoners va ser Bei Mir Bistu Shein, de Sholom Secunda.


                 I Got Rhythm
                 George Gershwin

       Bei mir du bist schön                               Ghetto Swingers

Heinz Jakob "Coco" Schumann (1924-2018) va ser un músic de jazz alemany supervivent de l'Holocaust. Es va convertir en membre de Ghetto Swingers quan va ser  transportat a Theresienstadt a l'edat de dinou anys.


Coco Schumann

 

Una de les interpretacions més reeixides de la cançó Bei mir du bist schön  al segle XXI és la del grup The Hot Sardines, banda de jazz nord-americà formada a la ciutat de Nova York en 2007 per la directora artística, cantant i escriptora Elizabeth Bougerol i el director artístic, actor i pianista Evan Palazzo. Els Sardines emfatitzen tant l'autenticitat com la irreverència en les seves actuacions.

 

Bei Mir Bist Du Schoen
The Hot Sardines



<>·<>·<>·<>·<>

 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada