dimarts, 20 d’octubre del 2020

82.- Contrafactum

It 's Now or Never és una cançó gravada per Elvis Presley i publicada com a disc senzill el 1960. Cap els anys 50, Presley, que es trobava a Alemanya amb l'exèrcit americà, va escoltar una versió particular de O sole mio i va demanar que li fessin una lletra per poder-la cantar. Així es va gestar el senzill més venut de Presley (20 milions de còpies) i un dels més venuts de tots els temps.


It's Now or Never
Elvis Presley 
O sole mio
Enrico Caruso



Reutilitzar música ja creada per a noves composicions és un recurs que s’ha fet sempre i que se seguirà fent. Aquest és un camp ampli, que abasta el préstec, la transcripció, les variacions, les cites, la paràfrasi, la paròdia, el modelatge, l'al·lusió i moltes altres formes de reelaborar la música existent. S’entén que el plagi, que pressuposa actuar de mala fe, queda fora d’aquest anàlisi. A vegades és només la melodia, a vegades és tota la composició la que es reconverteix en una nova obra, canviant la instrumentació, el text, el gènere, el significat, etc.

Les extraordinàries versions de l’obra de J.S. Bach que va fer Jacques Loussier amb el   Trio Play Bach als anys 1960, entren dins aquest ampli concepte de música reelaborada.

 

Prelude No. 1 in C Major
J.S. Bach

Prelude No. 1 in C Major
Jacques Loussier



Com qualificaríem la popular Ave Maria del compositor romàntic francès Charles Gounod, que consisteix en una melodia especialment dissenyada per a ser superposada al Preludi núm. 1 en do major (BWV 846) del Clavecí ben temperat de Bach que acabem d’escoltat? Sigui el que sigui, també es tracta de música reelaborada.


Ave Maria
Charles Gounod

Durant l'Edat Mitjana, en el repertori trobadoresc, moltes peces que ens han arribat no tenen música pròpia, però sabem que eren susceptibles de ser cantades amb la música d'altres peces de mètrica similar. Al procediment de canviar el text d'una melodia -en molts casos de caràcter profà per donar-li un nou ús de caràcter sacre-, es va denominar contrafactum.

Per exemple, el cànon anglès Sumer is icumen in, que canta l'arribada de l'estiu -el més antic que es coneix a Europa- posteriorment va rebre un text religiós (Perspice Christicola).

  

Sumer is icumen in

Perspice Christicola



Molt probablement també són resultat de l'aplicació de la tècnica del contrafactum els casos de cançons tradicionals que es canten amb textos diversos sobre una mateixa melodia; en són un exemple El gegant del Pi, Pastoret d'on vens i Escarabat bum-bum.

 

El gegant del pi

Pastoret d'on vens

Escarabat bum-bum.


L’última peça del Llibre Vermell de Montserrat és una Dansa de la Mort, que està en relació directa amb una altra representació trobada al Convent de Sant Francesc de Morella (Castelló). A la sala capitular d’aquest convent s’hi poden veure uns frescos amb un contrafactum musicat (Morir, ffrares, nos convé) amb la mateixa melodia montserratina. En la representació figurativa d'aquesta Dansa de la Mort, s’hi veuen personificats tots els estaments socials, cadàver inclòs.

 

Morir, ffrares, nos convé
(Representació iconogràfica) 
 

Ad mortem festinamus
(El Llibre Vermell de Montserrat)
 

(Contrafactum de Morella)
 

Al Renaixement era un fet recorrent canviar la lletra d’una cançó profana per una de religiosa (“contrafer a l’espiritual”, en el repertori castellà es reconeix com “a lo profano” i “a lo divino). Una mateixa peça de Juan del Encina (segle XV) té un text profà de contingut explícitament sexual (Si habrá en este baldrés) i un altre de religiós (Pues que ya nunca nos veis)

Si abrá en este baldrés
Juan del Encina
 
Si abrá en este baldrés
mangas para todas tres?
 
Tres moças d'aquesta villa,
tres moças d'aquesta villa
desollavan una pija,
para mangas a todas tres,
 
Y faltóles una tira,
y faltóles una tira.
La una a buscalla iva
para mangas a todas tres.
 
Tres moças d'aqueste barrio,
tres moças d'aqueste barrio,
desollavan un carajo
para mangas a todas tres.
 
Y faltóles un pedaço,
y faltóles un pedaço.
la una iva a buscallo
para mangas a todas tres.
 
*baldrés: piel de oveja, curtida y suave

Juan del Encina


Pues que ya nunca nos veis
Juan del Encina
 
Pues que ya nunca nos veis,
no sé por qué lo hacéis.
 
Vuestro olvido ha sido tanto,
que es cosa de espanto.
 
¿En tan poco nos tenéis?
No sé por qué lo hacéis.
 


Algunes de les obres del Renaixement, es troben “a lo profano” en un cançoner i “a lo divino” en  un altre. La cançó Falalalanlera del Cançoner del Duc de Calàbria, en el Cançoner de Gandia conserva la mateixa música però amb un text diferent: de “villancico” profà s’esdevé “villancico” de Nadal.


Falalalanlera
(Cançoner del Duc de Calàbria)
Bartolomeu Càrceres

Falalalanlera
 (Cançoner de Gandia)
Bartolomeu Càrceres










Al Cançoner d’Uppsala es troba el “villancico” de Nadal Riu,riu,chiu, atribuït a Mateu Fletxa, que, sospitosament, té moltes similituds amb el Falalalanlera de Bartolomeu Càrceres

Riu,riu,chiu
(Cançoner d’Uppsala)

El mateix procediment s'observa en les composicions de Francisco Guerrero: Tu dorado cabello -/- Si tus penas no pruebo i Prado verde y florido -/- Pan divino,  graçioso.

 

Tu dorado cabello
Francisco Guerrero
 
 
Prado verde y florido
Francisco Guerrero
 

Si tus penas no pruebo
(Lope de Vega)
Francisco Guerrero
 
Pan divino, graçioso
Francisco Guerrero 

L'Homme armé és una cançó francesa del Renaixement molt popular que va ser utilitzada infinitat de vegades per compositors de l'època, com ara Josquin, Morales o Palestrina. Un dels sistemes de composició de misses i motets dels segles XV i XVI consistia en prendre com a base per a una nova composició una melodia d’una cançó ja coneguda. D’aquest procediment se’n diu paròdia. Més de quaranta misses paròdia d’aquella època porten el nom de L’homme vaig armar .

 

L’Homme Arme
Anònim

Missa L'Homme Armé Sexti Toni
Agnus Dei 
Josquin Des Préz



Una paròdia musical és una composició musical realitzada a partir d'una altra preexistent, pròpia o aliena. No és necessàriament una versió satírica, burlesca o humorística de l'obra original, sinó només una reelaboració, encara que també pugui tenir finalitats humorístiques.

El Can Can, de ritme trepidant (que Offenbach ja utilitzà satíricament en l’opereta Orphée aux enfers), és parodiat per Camille Saint-Saëns en convertir-lo en una dansa per a tortugues!

 

Galop infernal
Jacques Offenbach

Tortugues
(El carnaval dels animals)
Camille Saint-Saëns

 


Una altra cosa són les composicions que no parteixen de cap obra preexistent i que a vegades es qualifiquen com a paròdies musicals, encara que potser seria més adequat anomenar-les bromes o sàtires musicals.

En 1742, Bach va escriure la Cantata Camperola, BWV 212. Es tracta d’una broma musical. Bach estava oferint una demostració de com no s’ha d’escriure música o, al menys, de com no ho feia ell.

 
Mer hahn en neue Oberkeet BWV 212
J.S. Bach
 

En el Divertimento per a dos trompes i cordes en Fa major, K. 522 conegut com "Una broma musical", de 1787, Mozart va crear una paròdia del que podria haver estat l'obra d'un compositor poc competent, un compositor inepte. La peça, per això, està plena de moments incòmodes, burdes resolucions, o acompanyaments poc adients. El propòsit és clarament satíric, encara que no existeix notícia que Mozart hagi revelat la seva intenció.


 
Ein musikalischer Spaß, K. 522
W.A. Mozart


 


Però el clímax de la tècnica compositiva particular del contrafactum es pot considerar que és l'època barroca. En el primer barroc,  l’edat d’or del madrigal, hi trobem algun exemple significatiu. De la segona òpera de Claudio MonteverdiL’Arianna, tan sols es conserva l’ària  Lament d'Arianna (Lasciatemi morire), que s’ha preservat gràcies a que també es va editar com un madrigal independent. Posteriorment, el 1641, amb un nou text en llatí, Monteverdi va editar, sobre el mateix tema musical,  Pianto della Madonna 


Lamento d'Arianna
Claudio Monteverdi
 
Deixa'm morir!
i què creus que em pot reconfortar
en un destí tan dur
en un sofriment tan gran?
Deixa'm morir!

Il Pianto della Madonna
Claudio Monteverdi
 
Ara deixa'm morir, fill meu.
Com es pot consolar una mare
en aquest dolor ferotge; en un turment tan dur?
Ara deixa'm morir, fill meu.
(...)



Un altre bon exemple de contrafactum en el barroc és l’ària Lascia la spina, de l'oratori Il trionfo del Tempo e del Disinganno de G.F. Händel, el germen musical de la qual és reconeixible a la Sarabanda de l'òpera Almira, del mateix autor. Aquesta emblemàtica composició adopta la seva forma musical definitiva en la coneguda ària Lascia ch'io pianga, de l'òpera Rinaldo.

 

Sarabanda
(1705)
G.F.Händel
 

Lascia la spina
(1707)
G.F.Händel
 

Lascia ch'io pianga
(1711)
G.F.Händel

 

A vegades la reutilització de composicions anteriors és només parcial. Antonio Vivaldi, en l’òpera Farnace, pren el començament del Concert de l’Hivern de les Quatre estacions per a l’ària Gelido in ogni vena.


L’hiven
Antonio Vivaldi

Gelido in ogni vena
Antonio Vivaldi


I, el tema més conegut de Vivaldi, el famosíssim primer moviment del Concert de la Primavera de les Quatre estacions també és reelaborat pel mateix compositor, aquesta vegada per al cor
Dell’aura al susurrar del 1r acte de la seva òpera Dorilla in Tempe.

La Primavera(1r mov.)
Antonio Vivaldi

Dell’aura al susurrar
Antonio Vivaldi


Fins l'arribada de la Il·lustració, en temps de Mozart, no va néixer en els músics el sentit de propietat de les seves obres. Els músics, i els artistes en general, eren servidors d’un senyor, de la Cort o de l’Església, i la seva feina era proveir-los de música per a les seves cerimònies i compromisos. Per això, en el barroc, no era estrany que un compositor utilitzés un obra d’un altre músic per a complir amb les seves obligacions. Bach va transcriure per a orgue i clavicèmbal diversos concerts italians, principalment d'Antonio Vivaldi, però també d'Alessandro Marcello, Benedetto Marcello i Georg Philipp Telemann.


Op. 3 No 9 in D Major, Rv 230
Antonio Vivaldi

Concerto in D major BWV 972
Johann Sebastian Bach


Johann Sebastian Bach, és un dels compositors barrocs que més va utilitzar aquest recurs, valent-se de parts de cantates i oratoris per a altres composicions amb textos diferents. En la Passió segons sant Mateu, per exemple, utilitza la mateixa melodia en sis corals diferents. Aquesta melodia és una versió rítmicament simplificada de la cançó amorosa Mein G'müth ist mir verwirret d'Hans Leo Hassler (1564-1612), que va aparèixer per primera vegada en 1601. Ja el 1613, aquesta melodia és recollida al cançoner Harmoniae sacrae amb un text escrit el 1599 per Christoph Knoll (1563-1621) Herzlich geht mich sein. Així serà coneguda a les congregacions luteranes del segle XVII.

 

Mein G'müth ist mir verwirret
Hans Leo Haßler

O Haupt voll Blut und Wunden
J.S. Bach 

Tot i que els “reciclatges” de Bach es devien generalment a pressions de l'actuació pública, normalment les contrafacta contenen diverses millores estètiques i revelen un alt grau de mestratge. Algunes de les transformacions són excel·lents exemples de trets típicament bachians, el més comú dels quals és el simbolisme textual i formalista, és a dir, les figures característiques de la retòrica barroca. Un altre tret notable és la tendència general a fer que l'escenari posterior sigui més extens i massiu que la composició original. En conseqüència, sempre que va ser possible, Bach va afegir noves parts instrumentals i vocals, va augmentar la durada de les versions posteriors, va augmentar certs intervals melòdics i usualment va fer que la contrafactum fos més melismàtica que els seus models.

Un exemple d’això és l’Obertura de la Suite per a orquestra número 4, que Bach reutilitza en la Cantata BWV 110 afegint-hi les veus solistes i el cor.


Suite per a orquestra núm.4 
(Obertura)
J.S.Bach


Unser Mund sei voll Lachens 
(Cantata BWV 110)
J.S.Bach

El primer número de la Cantata, WBV 174, és un veritable concert i de fet és una reelaboració del primer moviment del tercer dels Concerts de Brandenburg, BWV 1048, on el conjunt instrumental de tres violins, tres violes i tres violoncels s’ha incrementat amb dues trompes, tres oboès i el fagot que forma part del continu; és el número més atractiu de tota la cantata. 

Brandenburg Concerto No. 3
 in G Major, BWV 1048
J.S. Bach

Simfonia
Cantata, WBV 174
J.S. Bach


Un altre exemple de reciclatge musical és la transformació d'una melodia per a un sol instrumental en una simfonia d'una cantata: la melodia del Preludi de la 3a partita per a violí sol, BWV 1006 és aprofitada per a la  simfonia de la Cantata BWV 29, per a orquestrat (amb orgue obbligato).


Violin Partita No. 3 in E major, 
BWV 1006

J.S. Bach


Cantata Wir danken dir, Gott, wir danken dir. BWV 29
J.S. Bach

 

De fet, totes les transcripcions consisteixen en reutilitzar un material ja existent i donar-li una altra sonoritat.

 

Violin Concerto No.2, BWV 1042
Johann Sebastian Bach

Harpsichord Concerto, BWV 1054
Johann Sebastian Bach



Cal considerar un cas a part la Missa en si menor, BWV 232. En origen l'obra constava d'un Kyrie i un Glòria que Bach va enviar el 1733 al recentment proclamat Elector de la cort de Dresden, Frederic August II, sol·licitant no una feina , sinó un títol (Hofkomponist) que li proporcionaria un millor tracte (i paga) de l'ajuntament de Leipzig. El títol no li va ser concedit fins a tres anys més tard, després d'enviar una segona petició.

A finals de la dècada de 1740 Bach va tornar a treballar en aquesta missa, afegint un Sanctus que havia compost en part el 1724, i afegint també un Credo i un Agnus Dei formats per un conjunt de contrafacta de diferents cantates. D'aquesta manera va convertir el conjunt en "una mena de testament musical, un sumari de tots els tipus de composicions eclesiàstiques unificats per l'antic text de la missa en llatí".

Els moviments paròdics de la Missa en Si menor i l'obra amb la qual estan relacionats són els següents:


Missa en si menor, BWV 232

 

Cantates

 

 

 

Gloria in excelsis Deo et in terra pax
 
 
Gratias agimus tibi
 
 
 
Domine Deus
 
 
Qui tollis peccata mundi
 
 
 
Cum Sancto Spiritu
 
 
Crucifixus
 
 
Et Expecto
 
 
Osanna in exelcis
 
 
Agnus Dei

 
Gloria in excelsis Deo et in terra pax
Cantata BWV 191
 
Wir danken dir, Gott, wir danken dir, Cantata  BWV 29.
(2n moviment)
 
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto,
Cantata BWV 191.
 
Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei
Cantata BWV 46
 


Sicut erat in principio
Cantata BWV 191
 
Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen
Cantata BWV 12
 
Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen
Cantata BWV 120
 
Preise dien Glücke gesegnetes Sachsen"
Cantata BWV 215
 
Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben...
Cantata BWV 11




La quantitat d’obres musicals producte de la reelaboració d’altres obres anteriors és tan gran que no acabaríem mai. N’exposarem uns quants més, com exemple de diferents gèneres, i ho deixarem aquí.

Franz Schubert va reelaborar un dels seus innombrables lieders per a l’últim moviment (tema amb variacions) del famós quintet La truita.


Die Forelle
F.Schubert


"Trout" Quintet, 4th Movement.
F.Schubert



 
 






A la cançó tradicional anglès Greensleeves, al segle XIX, se li va aplicar el text What Child is this? que la converteix en una nadala.


Greensleeves

What Child is this?


En les músiques dels himnes, tant religiosos com nacionals o esportius, es donen molts cassos de reutilització de melodies preexistents. L’himne alemany Deutschland über alles i el quartet de corda de Haydn, i l’himne de la UEFA Champions de futbol i l’anthem Zadok the Priest de Händel, en són dos exemples emblemàtics.

Quartet Emperador, 2n mov.
Joseph Haydn
 
Zadok the Priest 
 Georg Friedrich Händel

Deutschland über alles
 
 
Himno de la UEFA Champions League



I ja que parlem de futbol, no podem deixar de mencionar la gènesi de l’himne del Liverpool F.C. La melodia va néixer com una cançó del musical Carousel de Broadway del 1945. Reinterpretada pel grup britànic Gerry & The Pacemakers als anys seixanta, va ser adoptada com un cant de suport pels seguidors del Liverpool, convertint-se més tard en l’himne oficial del club.

You'll Never Walk Alone
Richard Rodgers Oscar Hammerstein

You'll Never Walk Alone
Gerry & The Pacemakers
 

You'll Never Walk Alone
Himne del Liverpool F.C.


Una cançó sorgida del teatre jiddish es va convertir a la Unió Soviètica en una cançó de propaganda contra els alemanys en la Segona Guerra Mundial.

Bei mir bist du shein
The Andrews Sisters
 

Baron Fon Der Pshik
Leonid Utesov

La melodia de la popular cançó Stranger in Paradise, com gairebé tota la música d'aquest espectacle de Broadway, es va prendre de la música composta per Alexander Borodin (1833-1887), en aquest cas, la Dansa lliscant de les donzelles, de les Danses polovtsianes de l'òpera El príncep Igor ( 1890). 

 

Polovtsian Dances
Aleksandr  Borodín

Stranger in Paradise (1940)
Artie Shaw


My Way és una cançó popular adaptada a l'anglès per Paul Anka, en 1969, basada en la cançó francesa de 1967, Comme d'habitude, amb música escrita per Claude François i Jacques Revaux, per la lletra en francès de Claude François i Gilles Thibaut. La cançó My Way s'ha convertit en la peça principal per la qual és reconegut Frank Sinatra. La versió en anglès només manté la melodia de la cançó, ja que la lletra va ser reescrita per Paul Anka i és totalment diferent de l’original en francès. És poc sabut, però, que David Bowie havia escrit, per encàrrec, la lletra en anglès abans que Paul Anka comprés els drets de la cançó. Bowie sempre havia pensat que era una injustícia, i per demostrar el seu malestar, va gravar Even a Fool Learns to Love a l’estil Sinatra. És doncs un cas de contrafactum i paròdia alhora. En aquest cas, una paròdia caricaturesca. 

Comme d'habitude
Claude François
 
M’aixeco i t’empenyo
No et despertes com de costum
Tiro el llençol sobre tu
Em temo que tens fred com de costum
La meva mà t’acaricia els cabells
Gairebé sense voler com sempre
Però et gires d’esquena
Com sempre
Així que em vesteixo molt ràpidament
Surto del dormitori com sempre
Tot sol, prenc el meu cafè
Arribo tard com de costum
En silenci surto de casa
Tot és gris fora de l’habitual
Tinc fred, aixeco el coll
Com sempre.
(...)

My Way
Frank Sinatra
 
I ara, el final és a prop,
i així m'enfronto a l'últim teló.
Amic meu, ho diré sense embuts,
parlaré del meu cas, del qual puc parlar amb certesa.
He viscut una vida plena,
Vaig viatjar per totes i cadascuna de les autopistes,
i més, molt més que això,
ho vaig fer a la meva manera.
 
Penediments, n’he tingut uns pocs,
però igualment, molt pocs com per esmentar-los.
Vaig fer el que havia de fer,
i vaig arribar al final sense deure res a ningú.
Vaig planejar cada ruta,
cada acurat pas al llarg del camí.
(...)
I més, molt més que això,
ho vaig fer a la meva manera.

Even a Fool Learns to Love
David Bowie
 
Hi va haver un temps, el temps de riure
Vaig portar el meu cor a cada festa
Em dirien cap al meu camí
"Com estàs avui?"
"Ens faràs riure? Allunya el nostre blues?"
El seu home divertit no els defraudarà
No, ballaria i ballaria i seria el seu pallasso
Aquella vegada, el temps de riure
Quan fins i tot un ximple aprèn a estimar
 
El pallasso es va girar
I la vaig veure somriure, oh com em volia
Va picar de mans i em demanava que em quedés
Per fer-la riure, per fer la seva vida alegre
Qui vol l'amor de tot el món
Quan aquí hi havia amor als ulls d’una sola noia.
Aquell dia, aquell preciós dia
Quan fins i tot un ximple aprèn a estimar.

 


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada