|
La representació de Sant Pere reconeixent la seva culpa i implorant el perdó per haver negat Crist tres vegades va ser utilitzada pels reformadors de l'Església catòlica per fomentar la contrició personal, la necessitat del perdó i, en conseqüència, la pràctica del sagrament de la penitència.
Un escenari tradicional de setmana santa, tant de tradició catòlica com luterana, és la narració musical de l'evangeli. Johann Sebastian Bach va saber representar tot el dolor de la culpa, el penediment i el plor de Pere en la colpidora ària Erbarme dich de la Passió segons Mateu.
Erbarme dich
Johann Sebastian Bach
Tingues pietat, Déu meu,
Pel bé de les meves llàgrimes!
Mira aquí, cor i ulls
Plora amargament davant teu.
Tingues pietat, Déu meu.
Per la seva inigualable intensitat
emocional, era obligat començar amb Erbarme dich; però ara hem de
recular un segle i mig perquè aquesta temàtica i la seva iconografia ja era molt freqüent a les últimes dècades del segle XVI. El Greco va ser el
primer pintor a mostrar Sant Pere aïllat, de mig cos i els ulls plegats de
llàgrimes, a prop del creient per animar-lo a seguir el camí indicat amb la
seva mirada. Es tracta d’una
peça destinada a oratoris privats, a clients particulars dins del marc del
“quadre de devoció” potenciant l'acostament emocional entre el fidel i la
imatge.
Les llàgrimes de sant Pere
(1587-1596)
El Greco
Aquest tema va ser elegit per l'església catòlica com a paradigma davant de la Reforma Protestant, ja que enaltia el sagrament de la penitència (atacat pel protestantisme), la humilitat i el penediment com a valors actius que s'oposaven a la justificació per la fe pròpia del món protestant. D´aquesta manera l´Església volia divulgar entre els fidels el sentiment de penediment i la petició del perdó diví, destacant així el costat humà de l'apòstol. Els teòlegs i moralistes de la Contrareforma utilitzaran aquest tema com un element d'aproximació als fidels, apropant les debilitats del sant a l'home mortal, demostrant que fins i tot Sant Pere pot cometre faltes, i ser perdonat més tard.
La negació de Sant Pere
(1622–24)
Gerard van Honthorst
És en aquest context que cal situar l’obra mestra del compositor Orlando di Lassus, Lagrime di San Pietro, una col·lecció única de 21 "madrigals espirituals" que el gran compositor franco-flamenc va acabar d’escriure als últims mesos de la seva vida, un parell d’anys abans del famós quadre del Greco.
Al principi de la seva carrera, Lassus havia establert una reputació pel seu domini del madrigal italià*. Els madrigals no eren típicament religiosos, encara que sovint seriosos (la poesia de Petrarca era una font primerenca preferida de textos). Però també hi havia madrigals amb textos devocionals, encoratjats per la Contrareforma com a mitjà per nodrir la pietat fora dels límits formals de la litúrgia. *La paraula madrigal prové de la mateixa arrel que "matern", indicant una cançó en la llengua materna en lloc del llatí. |
|
El 1560, el poeta petrarquià Luigi
Tansillo (1510-1568) va publicar un conjunt de 42
estrofes de vuit línies (ottave rime) que expressaven a càmera lenta els
remordiments i el penediment que sentia Sant Pere després de la seva traïció a
Crist. Entre 1593 i 1594, Lassus va musicar vint d'aquestes estrofes italianes.
Per completar la Lagrime di San Pietro (i reunir un total de vint-i-un
segments en la gran obra, un nombre només divisible per 3 i 7, a part de l’1 i
ell mateix), Lassus va afegir un motet llatí. El text de Vide homo, quae pro
te patior transmet en primera persona el dolor que va experimentar Crist a
la creu a causa de la negació de Pere, un dolor superior al causat pels claus
que li van perforar les mans i els peus.
Cadascuna d'aquestes vint-i-una peces curtes està disposada per a set veus, un ventall poc comú de forces musicals però que encaixen a la llum de l'associació del número set amb el sofriment (les set ferides de Crist, les set últimes paraules a la creu, les set penes de Maria, set pecats capitals, set trompetes de l’Apocalipsi, etc.). A més, Lassus només estableix set dels vuit modes d'església, deixant el mode VIII completament fora. Els madrigals s'agrupen per modalitat successiva, amb els madrigals de l'1 al 4 en el mode I, del 5 al 8 en el mode II, del 9 al 12 en els modes III i IV, del 13 al 15 en el mode V, del 16 al 18 en el mode VI, 19 i 20. en mode VII, i el motet de cloenda basat en el tonus peregrinus*, totalment fora de l'esquema renaixentista dels vuit modes eclesiàstics.
*El tonus peregrinus, també conegut com el to errant, o el novè to, és un to de recitació utilitzat en el cant gregorià.
La música de Lagrime di San Pietro mostra aquesta qualitat descrita com a concisa i refinada. Cada nota importa, cada pausa és commovedorament expressiva. Cada madrigal troba sense pietat una nova metàfora per castigar Pere, havent negat Jesús. L'angoixa espiritual expressada en el remordiment de Pere i la decepció de Jesús s'acumula fins que el dolor arriba a un punt de ruptura. L'austeritat de l'estil musical concentra la urgència emocional de la poesia.
Cada madrigal, configurat amb estrofes italianes
rimades pel poeta renaixentista, és una petita obra mestra contrapuntística, en
que cada una de les set parts melòdiques individuals flueixen com a corrents,
mai estan soles, sinó que sempre completen i renoven els pensaments. Cada madrigal,
a més, comença amb una melodia serena i directa, però a poc a poc es torna
contrapuntísticament intricada, agitada i multidimensional.
A finals de maig de 1594, Lassus va dedicar l'obra acabada al papa Climent VIII.* Tres setmanes després, Di Lasso va morir.
*Val a dir que la música formava
part de la rutina diària de Climent VIII. En la dedicatòria dels seus Canoni
vari de 1612 a Giulio Caccini, Antonio Brunelli va
declarar: “el mateix Climent VIII us va atresorar [Caccini] durant diversos
mesos a Ferrara, refrescant-se de bon grat amb el vostre cant cada dia a les
hores del seu descans." El 15 de juliol de 1598 el Papa va celebrar la
missa a S. Vito, on la “música angelical” de les monges tenia el poder
d'extreure “les llàgrimes abundants dels ulls del Summe Pontífex Climent
VIII, per tendresa”. Durant una visita a Belriguardo el 19 d'agost al vespre,
tornant d'un passeig, el Papa “va anar directament a la seva capelleta i,
acabades les lletanies, els cantaires de la seva capella cantaven un motet i
això es fa habitualment cada vespre i la missa del matí.” El 26 de setembre el papa va visitar
Comacchio, on la seva capella va cantar un Te Deum a la catedral. Girolamo Frescobaldi: Una biografia ampliada
|
&
Lagrime di San Pietro
Orlando di Lassus
-I-
Il magnanimo Pietro, che giurato
Il magnanimo Pietro, che giurato |
Quan el noble Pere, que havia jurat que |
-II-
Ma gli archi,
che nel petto gli avventaro
Ma gli archi, che nel petto gli avventaro |
Però els arcs que van llançar |
-III-Tre volte
haveva à l’importuna e audace
Tre volte haveva à l’importuna
e audace |
Tres cops havia jurat |
-IV-
Qual' à
l'incontro di quegli occhi santi
Qual' à l'incontro di quegli occhi santi Il già caduto Pietro rimanesse Non sia chi di narrario hoggi si vanti, Che lingua non saria, ch'al ver giungesse, Parea che'I buon Signor cinto di tanti Nemici, e de' seus privo dir volesse: Ecco che quel, ch'io dissi, egli è pur vero, Amico disleal, discepol fiero.
|
La trobada amb aquells ulls sants va tenir tal efecte sobre el caigut Pere que ningú avui podria afirmar que ho descriu, ni cap llengua podria apropar-se a la veritat. Semblava com si el bon Senyor, envoltat de tants enemics i desproveït dels seus amics, digués : "Mireu, s'ha fet allò que vaig profetitzar, amic deslleial, deixeble cruel".
|
-V-Giovane donna
il suo bel volto in specchio
Giovane donna il suo bel volto in specchio
|
Cap jove no va veure mai el seu bell rostre |
VI-
Così tal'hor (benche profane cose
Così tal'hor (benche profane cose
|
Així, de vegades (encara que les coses profanes |
-VII-
Ogni occhio
del signor lingua veloce
Ogni occhio del signor lingua veloce
|
Cadascun dels ulls del
Senyor semblava ser una llengua ràpida, i cadascun dels ulls de Pere era com
una orella que escoltava atentament la seva veu. “Més cruels”, semblava dir,
“són els teus ulls que les mans impies que em posaran a la creu; de les
moltes lesions que m'han infligit la multitud abusadora, cap m'afligeix més
que la |
-VIII-
ºNessun fedel
trovai, nessun cortese
Nessun fedel trovai, nessun cortese
|
“No vaig trobar cap fidel,
cap amable |
-IX-
Chi ad una ad
una raccontar potesse
Chi ad una ad una raccontar potesse
|
Aquell que pogués explicar una per una |
-X-
Come faIda di
neve, che agghiacciata
Come faIda di neve, che agghiacciata |
Com un floc de neu que, després d'haver estat congelat |
-XI-
E non fu il
pianto suo rivo ó Torrente
E non fu il pianto suo rivo ó Torrente. |
El seu plor no era un rierol o un riu |
-XII-
Quel volto,
che era poco inanzi stato
Quel volto, che era poco inanzi stato |
Aquell rostre que poc abans |
-XIII-
Veduto il
miser quanto differente
Veduto il miser quanto differente
|
El miserable Pere, quan va veure com s'havia tornat diferent del seu propi jo, sense prou coratge per quedar-se davant del seu Senyor ofès, que l'estimava tant, sense esperar a saber si el terrible Tribunal imposava una condemna dura o misericordiosa, del repugnant lloc on era, plorant amargament, va fugir fora. |
-XIV-
Evago d'incontrar
chi giusta pena
Evago d'incontrar chi giusta pena |
I anhelant trobar algú que justament |
-XV-
Vattene vita
và (dicea piangendo)
Vattene vita và (dicea piangendo) |
Deixa'm, vida, marxa (va plorar), |
-XVI-
A quanti già
felici in giovinezza
A quanti già felici in giovinezza |
A quantes vides, un cop feliços en la joventut, |
-XVIII-
Non trovava
mia fe sì duro intoppo
Non trovava mia fe sì duro intoppo
|
La meva fe no hauria trobat aquest obstacle |
-XIX-
Queste opre e
piu, che'l mondo ed io sapea
Queste opre e piu, che'l mondo ed io sapea,
|
Aquestes obres, i més que
el món i jo vam presenciar, |
-XX-
Negando il mio
Signor, negal quel che era
Negando il mio Signor, negal quel che era
|
En negar el meu Senyor, vaig negar la vida mateixa, |
-XXI-
Vide homo, quæ pro te partior
Vide homo, quæ pro te partior, |
Heus aquí, oh home, el que pateixo per tu, |
El Lagrime di San Pietro és probablement el
conjunt de madrigali spirituali més famós mai escrit. Encara que els
madrigals sagrats eren un petit subconjunt de la producció total de madrigals,
aquesta obra de Lassus sovint és considerat pels estudiosos com un dels èxits més alts
de la polifonia renaixentista, i va aparèixer al final d'una època: els últims anys de la vida de Lassus, l'Stile antico tradicional havia estat desplaçat en molts centres per
noves formes primerenques del barroc com la monodia accompagnata, el concert sagrat i la cantata per a poques veus i baix continu.
&
Aquí podeu gaudir de la interpretació completa i sense interrupcions de l'obra de Lassus, sota la direcció de Philippe
Herreweghe, fundador i director del Collegium
Vocale de Gante.
Lagrime di San Pietro, madrigali
spirituali
Roland di Lassus
Dorothee Mields: soprano I
Barbara Kabátková: soprano II
Benedict Hymas: alto
Thomas Hobbbs: tenor I
Tore Denys: tenor II
Benoit Arnould: baritone
Jimmy Holliday: bass
Collegium Vocale Gent
Philippe Herreweghe
Lagrime di San Pietro, madrigali
spirituali
Orlande de Lassus
(1530-1594)
&&&